TOPIK 3-4 rồi, học gì tiếp để giao tiếp công việc tự tin cùng khách hàng Hàn Quốc?
Không ít bạn học tiếng Hàn đều gặp chung một câu hỏi: “TOPIK 3–4 rồi, tiếp theo phải học gì để có thể nói chuyện, làm việc được với người Hàn, nhất là trong môi trường dự án IT?”. Ngữ pháp đã kha khá, từ vựng cũng không ít, nhưng khi bước vào phòng họp với khách Hàn, nhiều người vẫn… im lặng.
Chính từ “khoảng trống” đó, bộ 3 cuốn sách “Korean Business Conversation in IT Project” (Automotive, SAP, System Integration) của do hai đơn vị FPT Korea và LTI phối hợp sản xuất đã ra đời, như một nỗ lực nghiêm túc nhằm giúp kỹ sư Việt Nam rút ngắn quãng đường từ “học tiếng Hàn” đến “dùng tiếng Hàn để làm việc thật”.

Nghịch lý đào tạo và nỗi trăn trở của người làm nhân sự – đào tạo
Ở góc nhìn của chị Đinh Thị Hà – Trưởng phòng Nhân sự & Đào tạo tại FPT Korea, “cơn khát” kỹ sư IT biết tiếng Hàn là điều thấy rõ từng ngày. Công ty sẵn sàng đầu tư khoản chi phí rất lớn cho các chương trình đào tạo, nhưng khi bước vào phòng họp với khách Hàn, nhiều kỹ sư vẫn loay hoay, thiếu tự tin, đặc biệt khi phải trao đổi các vấn đề chuyên môn.
Là người học tiếng Hàn tay ngang nhưng bài bản, đồng thời trực tiếp tổ chức đào tạo tiếng Hàn cho kỹ sư IT, chị Hà cảm nhận rất rõ nghịch lý: “Để đào tạo được một kỹ sư IT có thể giao tiếp trực tiếp với khách hàng khó vô cùng. Đầu tư thì nhiều, nhưng hiệu quả thực chiến lại không như mong đợi”. Suốt nhiều năm, câu hỏi làm sao để “đồng vốn đào tạo” thực sự biến thành năng lực giao tiếp chuyên môn luôn là nỗi đau đáu của chị.
Trong một cuộc họp với lãnh đạo FPT Software, khi cụm từ “tiếng Hàn bồi” được nhắc tới, nó như một tia lửa lóe lên. Nếu đã chấp nhận thực tế có “tiếng Hàn bồi”, tại sao không biến nó thành một sản phẩm nghiêm túc – chắt lọc, hệ thống và nâng chuẩn? Từ đó, dự án “Từ điển Hàn bồi” được khởi động tại FPT Korea.
Từ “Từ điển Hàn bồi” đến bộ sách hội thoại chuyên sâu
Quá trình thu thập dữ liệu cho “Từ điển Hàn bồi” nhanh chóng cho thấy nhóm dự án đang chạm vào một “mỏ vàng” học liệu. Những đoạn hội thoại, mẫu câu, từ vựng chuyên ngành được ghi lại từ hiện trường dự án vừa thực tế, vừa độc đáo đến mức, như lời chị Hà chia sẻ, “một người non-IT như tôi đọc xong cũng có cảm giác có thể lao ngay vào dự án mà dịch luôn được rồi”. Nội dung giống như tài liệu mà một phiên dịch sẽ đọc kỹ trước khi bước vào ca dịch quan trọng, với đầy đủ bối cảnh, ngôn ngữ và sắc thái làm việc với khách Hàn.
Chính lúc đó, nhóm nhận ra: nếu chỉ dừng lại ở việc trích từ vựng để làm “từ điển” thì quá lãng phí. Cần một hình hài lớn hơn, xứng đáng hơn với giá trị nội dung. Và dự án ngay lập tức được “nâng cấp” thành bộ sách “Korean Business Conversation in IT Project” – một bộ tài liệu hội thoại chuyên sâu, bám sát môi trường dự án IT Hàn Quốc.
Bộ sách thực chiến, hiếm có và đúng bối cảnh FPT Software
Từ góc độ đào tạo, anh Đặng Khải Hoàn – Giám đốc LTI đánh giá đây là bộ sách giải quyết đúng “painpoint giao tiếp chuyên môn” của nhóm kỹ sư có trình độ TOPIK 4 trở lên: đã có nền tảng ngôn ngữ nhưng vẫn gặp rào cản khi nói về công việc với khách Hàn. Nội dung sách không phải là ngữ pháp hay từ điển đơn thuần, mà là sự kết hợp của từ vựng chuyên ngành, mẫu câu, cấu trúc diễn đạt được chắt lọc từ kinh nghiệm thực chiến của đội ngũ làm dự án.
Đặc biệt, đây là loại tài liệu gần như không thể tìm thấy trên thị trường: kết tinh đồng thời ngôn ngữ Hàn chuyên ngành IT, bối cảnh Việt Nam – Hàn Quốc, và đối tượng là kỹ sư Việt Nam làm việc với khách Hàn. Ba tập sách tương ứng 3 domain lớn – Automotive, SAP, System Integration – đều được xây dựng từ những tình huống “bê nguyên từ hiện trường”, qua biên tập và hệ thống hóa thành các bài học có thể áp dụng ngay.
Ai nên đọc, và đọc để làm gì?
Theo chị Hà, bộ sách đặc biệt phù hợp với những bạn đã có nền tảng tiếng Hàn từ TOPIK 3 trở lên, đang muốn bước sang giai đoạn sử dụng tiếng Hàn trong công việc: kỹ sư IT, tester, BA tham gia dự án Hàn; các bạn tốt nghiệp chuyên ngành tiếng Hàn muốn thử sức với Comtor IT, BA IT; và cả những BrSE, PM cần nắm bắt keyword, cách diễn đạt khách hay dùng để hiểu nhanh và phản hồi chính xác.
Với FPT Korea, đây không chỉ là một ấn phẩm truyền thông đẹp đẽ, mà là một nỗ lực nghiêm túc để tăng hiệu quả đào tạo – giúp mỗi giờ học, mỗi khoản đầu tư cho tiếng Hàn tiến gần hơn với thực tế dự án. Với LTI, bộ sách đóng vai trò như “xương sống nội dung” cho chương trình đào tạo tiếng Hàn chuyên ngành IT mà đơn vị đang xây dựng; song song với đó là lớp thiết kế sư phạm về cấu trúc bài học, bài tập, mapping cấp độ TOPIK để trở thành giáo trình hoàn chỉnh.
Bước khởi đầu cho một hệ sinh thái học tập mới
Nhóm biên soạn không dừng ở phiên bản sách in. Trong 2 năm tới, tham vọng của FPT Korea và LTI là xây dựng bản audio và đưa nội dung lên app, giúp người học có thể nghe – luyện nói mọi lúc mọi nơi, đa dạng hóa phương thức học và tiến gần hơn với nhịp điệu giao tiếp thực tế.
Ở một góc nhìn rộng hơn, “Korean Business Conversation in IT Project” cho thấy: nếu bạn đã TOPIK 3–4 và đang tự hỏi “học gì tiếp để nói chuyện được với khách Hàn?”, thì câu trả lời không chỉ nằm ở ngữ pháp mới, mà ở việc chạm vào đúng ngôn ngữ của công việc – thứ mà bộ sách này đang cố gắng hệ thống lại từ chính chiến trường dự án IT Hàn Quốc.
Ngày 02/12, sự kiện ra mắt bộ 3 cuốn sách “Korean Business Conversation in IT Projects” sẽ diễn ra từ 14h30 đến 15h30 tại phòng Anh Sáu – FVille 2, Hola Park, Hà Nội và được phát trực tuyến qua nền tảng Webex. Đây là dấu mốc quan trọng đánh dấu sự hoàn thiện của dự án được ấp ủ từ đầu quý 3.2024 – khi nhóm tác giả khởi động ý tưởng ban đầu mang tên “Từ điển Hàn Bồi”.




